Valami sváb kifejezés. Számottevő sváb beütésünk ellenére (elvégre a család apai ága ősi pilisvörösvári família) roppantul bosszantó az a fajta, német ajkú önhittség, amely az amúgy az átadó német nyelvben is legalább 150 éve halott kifejezéseket töktermészetesen használandó magyar szavaknak próbál meg beállítani. Nem, a vínersnicli nem magyar szó, és nem is közismert, meg még csak nem is része az általános műveltségnek, ahogy a stafírung és a rósejbni sem. A jelenség egyik különösen nyamvadt vadhajtása a virtigli szavunk, amelyről első olvasatra (ott egy irodalmi alkotásban virtigli mészárosról volt szó), azt sem tudtam eldönteni, mivel kapcsolatos. ez most egy izmos mészáros? Esetleg egy véres? Vagy egy feltűnően csendes? De komolyan, őrizgetünk itt 300 éves roncsokat egy rég halott nyelvből, oszt minek? Skandallum az egész, virtigli skandallum.
Felnőtt tartalom!
Elmúltam 18 éves, belépek Még nem vagyok 18 éves
Ha felnőtt vagy, és szeretnéd, hogy az ilyen tartalmakhoz kiskorú ne férhessen hozzá, használj szűrőprogramot.
A belépéssel elfogadod a felnőtt tartalmakat közvetítő blogok megtekintési szabályait is.
A belépéssel elfogadod a felnőtt tartalmakat közvetítő blogok megtekintési szabályait is.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Taxomükke (UK) 2015.03.12. 18:19:10
Az eszcájg az neked smafu, de a jeremiádát vágod, mi?
vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2015.03.12. 18:25:21
www.facebook.com/groups/1401003583498428/
Taxomükke (UK) 2015.03.12. 18:30:50